samedi 17 janvier 2009

Première leçon de québécois appliqué...

Pour vous familiariser avec l'accent et le "parler" de la belle province, découvrez cette série québécoise sous forme de bande dessinée humoristique appelée "Tête à Claques".
Il suffit de cliquer sur l'image pour découvrir un épisode...

Egalement quelques mots à la mode québécoise avec leur traduction....juste histoire que vous ne soyez pas trop perdus le jour où vous viendrez nous rendre visite en plein hiver...

Il fait fret --> il fait froid
La traîne-sauvage --> la luge
Le temps se chagrine --> le temps se gâte
Le coureur des bois --> le trappeur
La cravate --> un cache-nez, une écharpe
Gosser du bois --> couper du bois
Le malamute --> le chien esquimau
Le motoneigiste --> conducteur de motoneige
La lisse --> trace laissée par un traîneau dans la neige
Hiverniser --> hiberner
La bordée de corneilles --> les dernières chutes de neige de l'hiver
La slotche --> neige mélée de pluie ou de neige fondante qui s'accumule au sol



4 commentaires:

  1. Gros bec --> Familiarité concluant amicalement les mails de Céline et Eric

    RépondreSupprimer
  2. Gé égouté lé taites à clac, mé jé pa tout compri. Gros bec moi itou

    RépondreSupprimer
  3. et dire qu'ils ont découvert les têtes à claques grâce à des parisiens... : )) Très joli blog !

    RépondreSupprimer
  4. J'adore "le temps se chagrine", c'est très poétique et rêveur, cela ne fait pas penser tant que cela au gris du ciel !
    Bons "chiens-chauds", "hambourgeois" et bon magasinnage au Québec !

    RépondreSupprimer